Two schields were found at Soleb (J. Leclant - Les fouilles de Soleb in: Annuaire du Collège de France 1980-1981 pp. 474-475) with a short inscription dated about the time of Amenophis III (-1391 -1353). Additionally this short inscription is engraved in a shield used for subjugated peoples, according to the Egyptian way of describing.
 

See a complete study or download the zip file ( 807ko )

This inscription is easy to decipher (J. Leclant - Le "Tétragramme" à l'époque d'Aménophis III in: Near Eastern Studies. Wiesbaden 1991 Ed. Otto Harrassowitz pp. 215-219). It can be transcribed:

    t3 ¡3-sw-w y-h-w3-w (Shneider's transcription)

    ta sha-su-w y-eh-ua-w (conventional vocalization)

    'Land of the Bedouins those of Yehua' (literal translation)

It is interesting to note that the Shasus (Bedouins) would have meant to the Egyptians specific Bedouins staying with their bundles, in the region North of the Sinai. Some specialists prefer to identify Yehua with an unknown toponym but it is unlikely. Additionally, there is a very good agreement with the conventional vocalization and all the Semitic names (see the work of J. Simons - Handbook for the study of Egyptian topographical lists relating to western Asia E.J. Brill 1937 et l'ouvrage de S. Ahituv - Canaanite toponyms in ancient Egyptian documents E.J. Brill 1984). This document is interesting because of its antiquity and also because of its vocalization.
 
 
This silver plaque has been found at Ketef Hinnom near Jerusalem dated around 625 BCE. It is interesting to note that it includes the blessing from Numbers 6:24-25, thus this text is, at the present time, the oldest text of the Bible. For example from line 14 to 18 the following text can be read: 'May Yehowah bless you and keep you. May Yehowah make His face shine toward you, and may He favor you'.
 
 
There is no Septuagint dated before 150 CE, which has the name Lord that is Kurios in Greek.
 


 

In order to verify all the documents of this time see :
http://ccat.sas.upenn.edu/rs/rak/earlypap.html

 
 
Even though the divine name is rare in Greek documents, it is found in a few papyri.
 
For example, in this magical papyrus of the third century CE one can read the following sentence élèié iéôa rouba (elhie iewa rouba), which comes from Hebrew and that means 'my God Iéoa greater'. The spelling elhie is closer to Hebrew than to an Aramaic elwi (Marc 15:34). Additionally, the words hlei (Codex D, Q) and elei (papyrus 059) are found in a few papyri dated around 300 CE.
 
Some authors, such as Severi of Antioch (465-538), used the form IÔA in a series of comments on chapter eight of John's gospel (Jn 8:58), pointing out that it was God's name in Hebrew. Another book (Eulogy of John the Baptist 129:30) alluded to the name IÔA written in Greek iota, omega, alpha. In the codex Coislinianus (Paris Bibliothèque Nationale Coislin Gr. 1 fol. 1-4) dated 6th century, several theophoric names are explained owing to the Greek word aoratos (aorotoV) meaning 'invisible' and read IÔA. The word aoratos (found in the LXX in Genesis 1:2), or arretos (arrhtoV) meaning 'unspeakable', is equivalent to the Latin word 'ineffable'.
 

 
During their controversies, some Jewish and Christian protagonists used Matthew's gospel written in Hebrew (which seems to be a copy of a Hebraic original rather than a translation from Greek). These Hebraic copies of Matthew's book are very old, as they are found in works such as: The Book of Nestor the Idolatrous Priest (Sepher Nestor Hakomer J.D. Eisenstein - Ozar Wikuhim Israel 1969 pp.310-315), which is dated from the 6th to the 9th century. (The priest Nestorius lived from 380 to 451 CE, but the Book of Nestor was completed later).
Matthew 4:1-10
[wvy = Jesus, 'h = Hashem 'The Name']
 
 
Cultivated readers during the 15th century often explained the reasons of the vocalization Iehoua, which they used.
 


 
For example, an erudite theologian, Cardinal Nicholas of Cusa (1401-1464), in his sermon entitled In principio erat verbum (In the beginning was the Word), written around 1428, he explained, based on rabbi Moyses's works, the various names of God (Adonai, Jah, Sabaoth, Schaddai, etc.) and the meaning of the Tetragram, which he vocalized Iehoua (Nicolai de Cusa - Opera omnia. Sermo I In principio erat verbum Hamburg 1970 Ed. Felix Meiner. Academia Heidelbergensis Tom.XVI,1 pp. 1-19, Nikolaus de Cusa - Codex Cusanus 220 fol. 56,57 Berkastel-Kues (Germany) 1430 Bibliothek des Cusanus Stites). Then in a sermon written in 1445, he explained in detail the grammatical reasons permitting a link between these two names Iesoua (Jesus in Hebrew) and Iehoua. God's name is the Greek Tetragram which is spelt in Hebrew Ioth, He, Vau, He; these four letters serve as vowels, corresponding to I, E, O, A in Greek, because in this language there is no specific vowel for the sound OU (the letter U in Greek is pronounced as the French Ü). So, in Greek, the transcription IEOUA would be more exact and would better reflect the OU sound of the Hebrew name Ieoua, becoming in Latin Iehova or Ihehova, because the letter H is inaudible and the vowel U also serves as a consonant (V).

A few translators of the Bible supposed that the letter H remained inaudible, consequently they preferred the forms I-H-O-A and I-H-OU-A instead of I-E-O-A and I-E-OU-A.
 




 
Thus, Sébastien Chateillon constantly used the name Ioua in his Latin translation of the Bible (1551) then in his French translation (1555). Antoine Fabre d'Olivet used Ihôah in his French translation of the Book of Genesis (1823) and Johann Babor sometimes used Ihoua in his German translation of the New Testament (1805).

Home